Rai Fernández
Brand Voice Copywriter

BLOG

Si tienes un estudio de diseño, agencia o empresa no hables así a tus clientes

Cuando comencé a trabajar en publi había una serie de tecnicismos en inglés que manejábamos en las agencias. Es entendible, este negocio lo inventaron los anglosajones. 

Años después, en mi etapa en Chile me llamó la atención que el uso del inglés estaba mucho más presente. A mi vuelta esta tendencia se había acelerado pasando del ámbito interno al externo. 

Hoy en LinkedIn todo el mundo tiene su cargo en inglés. Parece que estás en la onda y hasta que sabes inglés aunque no pasaste del nivel del instituto.

Ya sabes, no solo hay que ser sino también parecer.

Una vez me escribió un growthacker and gromenauer para hacer el copy de un case de una newsletter y formar parte de su team como copywriter freelance y no sé qué cosas más. 

Tuve que tirar de San Google para enterarme de qué quería decir. 

El caso es que yo conocía perfectamente a la empresa y sabía que su mayor problema era (y es) que su marca no está a la altura de lo que son. Tenían un elefante en el pasillo y se preocupaban por hacerle una prueba de una pieza menor a un copy senior. Eso sí, el colega sabía hablar inglés. 

Lo que le respondí lo dejo para otra historia. 

Pero como de todo se aprende, la experiencia me abrió los ojos. 

Y desde entonces cambié mi cargo de redactor publicitario y estratega de marca a Brand Voice Copywriter. 

Hago exactamente lo mismo, pero parece que mola más.

Ojo, saber inglés es necesario, yo mismo sé poco y lamento no haber aprendido más. 

Lo que quiero decir es:

1. Que lo más importante es saber hacer bien tu trabajo.

 2. Que los/as profesionales del marketing y la publicidad nos hagamos pajas mentales no es razón para torturar a los pobres clientes.

Y no solo en nuestro sector.

Empresas de todo el mundo caen en la trampa de llenar sus sitios web y canales de marketing con anglicismos y palabras técnicas que sus clientes no entienden.

Por el amor de Dios, pensad en esa pobre gente. 

Recordad cómo os sentís cuando entráis en la web de Hacienda. 

Uf… se me ha erizado el vello de la nuca solo de pensarlo. 

Para evitar estas cosas te propongo un ejercicio muy sencillo. 

Piensa en tu web. ¿Con qué frecuencia utilizas…?

  • Frases estándar de tu sector que los clientes no tiene por qué conocer.
  • Términos internos que solo tú y tu equipo manejáis. 
  • Siglas sin explicar lo que significan.

¿Te imaginas la cara que se le pone a alguien de una empresa mediana cuando lee growth hacking, head of consultancy o data insight?

Estamos dando por sentado que entienden cómo funciona el marketing y cómo les puede ayudar. Pero la realidad es que les espantamos de nuestra web y por tanto, de nuestro negocio.

La única forma de escribir para que tus clientes te entiendan es entender tú a tus clientes.

¿Cómo? Pregúntales. Escúchalos. Hazles una encuesta. Investiga el mercado… 

Saber quiénes y cómo son te permite trabajar la voz de tu marca y adaptar su tono con palabras que les atraigan, les involucren y les guíen a través de todo el proceso venta.

Parece de perogrullo pero tú estás revisando ahora mismo tu web.

Si tienes ese problema, seguro que tienes unos cuantos más. ¿Y sabes qué? 

Acertaste.

Lo mejor que puedes hacer es contratar a un copywriter profesional.

Y ahí es donde yo te puedo ayudar.

También te puede interesar

¡Perfecto!

Escríbeme y concertamos una cita o una videollamada lo antes posible.

Si eres de la vieja guardia, escribe a raifernandez@copyrai.es, o llama a ver cómo me pillas al 617 299 967. Suelo andar liado pero si no es fin de semana, te respondo rápido.

Tutéame, por favor. ¡Gracias!